On est le troisième vendredi du mois, et la nouvelle tradition est que je vous parle de la fiction interactive en français du début des années 80 — produit de mes recherches récentes, qui mèneront (j’espère) un jour à un… Lire la suite →
Aujourd’hui, je vous parle de la première fiction interactive en français jamais écrite (de ce que je sais). Et c’est une traduction d’Adventure/Colossal Cave Adventure. La communauté dont nous descendons, nous, le site Fiction-interactive.fr, vient du forum ifiction.free.fr/taverne, créé pour… Lire la suite →
La fiction interactive est un genre compliqué à traduire, et donc également très cher ! Mais existe-t-il des méthodes pour réduire ses coûts de localisation ? Est-ce qu’on est obligé de sacrifier drastiquement la qualité pour cela ? C’est ce que nous allons… Lire la suite →
Si votre ambition est de commercialiser votre jeu, il est difficile de ne pas penser à la traduction. Mais est-ce que ça vaut le coup ? Qu’est-ce que l’on doit anticiper avant de se lancer ? Dans ce premier article d’une mini-série… Lire la suite →
Traduire votre jeu est un moyen très intéressant pour toucher un public plus important et faire connaître votre jeu de plus de monde. Certains n’ont même pas (ou très peu) besoin de traduction, comme Machinarium, où il n’y a aucun… Lire la suite →
Un jeu qui se passe dans votre appartement. Cette fiction interactive est est la traduction par Hugo Labrande et MonsieurBouc de Shade par Andrew Plotkin.
Porter ce sac, je crois que c’est plutôt votre rôle. Moi, je délègue les tâches. Ce jeu est la traduction par Hugo Labrande de Captain Verdeterre’s Plunder par Ryan Veeder.
Votre mission est de retrouver un rubis qui est utilisé dans un projet top secret du gouvernement, en tant que composant pour un projecteur laser. Le rubis a été volé par un réseau d’espions secret connu sous le nom de :… Lire la suite →
Vous vous réveillez dans votre lit et décidez qu’aujourd’hui vous vous sentez prêt à faire votre fameux curry vindaloo. Vous en salivez d’avance. Jeu original par Adam G. Crutchlow, traduction française par Karl Schaan.
Vous vous réveillez défiant du regard le rouge et rose du carrelage sur le sol, et vérifiez le E-Z-Kleen. Vous reconnaissez le modèle, c’est le type préféré de la sécurité interne de la salle de réunion. Quand vous regardez finalement… Lire la suite →
Vous êtes au bout d’une route venant de l’ouest, près d’un petit bâtiment de briques. La forêt vous entoure. Un ruisseau sort de l’édifice et continue vers le sud. Traduction française par Jean-Luc Pontico du fameux Adventure, ou Colossal Cave,… Lire la suite →
© 2024 Fiction-interactive.fr — Propulsé par WordPress
Thème par Anders Norén — Haut ↑